The Story of Saiunkoku (2006)
Saiunkoku Monogatari / 彩雲国物語
Épisodes
Vous trouverez ici les titres des épisodes actuels de le Anime « The Story of Saiunkoku ». Si vous connaissez d’autres titres, n’hésitez pas à compléter notre liste en les ajoutant à l’aide de notre formulaire d’inscription.
Épisode | Durée | Date | Titre |
---|---|---|---|
1 | 25 min 25 min 25 min | 08. avr. 2006 | Alles hat einen Haken Every Good Deal Has a Catch Umai hanashi ni wa ura ga aru (うまい話には裏がある) |
2 | 25 min 25 min 25 min | 15. avr. 2006 | Ein Frosch in einem Brunnen kennt nicht den Ozean A Frog in the Well Knows Not About the Ocean I no naka no kawazu taikai o shirazu (井の中の蛙大海を知らず) |
3 | 25 min 25 min 25 min | 22. avr. 2006 | Der fähige Falke verbirgt seine Krallen The Capable Falcon Hides Its Talons Nou aru taka wa tsume o kakusu (能ある鷹は爪を隠す) |
4 | 25 min 25 min 25 min | 29. avr. 2006 | Die Reichtümer eines anderen verschwenden Treasure Buried is Treasure Wasted Sore wa takara no mochigusare (それは宝の持ち腐れ) |
5 | 25 min 25 min 25 min | 06. mai 2006 | Begabung kann Bemühung nicht besiegen A Genius Can’t Better a Hardworking Man Doryoku ni masaru tensai nashi (努力に勝る天才なし) |
6 | 25 min 25 min 25 min | 13. mai 2006 | Die letzten Handgriffe machen Lacking the Finishing Touch Garyotensei o kaku (画竜点睛を欠く) |
7 | 25 min 25 min 25 min | 20. mai 2006 | Auch gute Schwimmer gehen mal unter He Who Swims a Lot Will Drown Yoku oyogu mono wa oboreru (よく泳ぐ者は溺れる) |
8 | 25 min 25 min 25 min | 27. mai 2006 | Eine Katzenpfote borgen wollen To Borrow a Cat’s Paw Neko no te mo karitai (猫の手も借りたい) |
9 | 25 min 25 min 25 min | 03. juin 2006 | Eine Reise über tausend Meilen beginnt mit einem einzigen Schritt A Journey of a Thousand Miles Begins with a Single Step Senri no michi mo ippo kara (千里の道も一歩から) |
10 | 25 min 25 min 25 min | 10. juin 2006 | Gute Dinge wiederfahren denen, die warten Good Things Come to Those Who Wait Mateba kairo no hiyori ari (待てば海路の日和あり) |
11 | 25 min 25 min 25 min | 17. juin 2006 | Für Liebeskummer gibt es kein Heilmittel There’s No Medicine For Lovesickness Koi no yamai ni kusuri nashi (恋の病に薬なし) |
12 | 25 min 25 min 25 min | 24. juin 2006 | Flucht ist ein Sieg in sich Discretion is the Better Part of Valor Nigeru ga kachi (逃げるが勝ち) |
13 | 25 min 25 min 25 min | 01. juil. 2006 | Eine unerwartete Überraschung An Unexpected Surprise Hyoutan kara koma (瓢箪から駒) |
14 | 25 min 25 min 25 min | 08. juil. 2006 | Drei Jahre auf einem Felsen Three Years on a Rock Ishi no ue ni mo sannen (石の上にも三年) |
15 | 25 min 25 min 25 min | 15. juil. 2006 | Kein Kind kennt das Herz seiner Eltern A Child Knows Not of His Parent’s Feelings Oya no kokoro ko shirazu (親の心子知らず) |
16 | 25 min 25 min 25 min | 22. juil. 2006 | Es gibt keine Dämonen auf dieser Welt There Are No Demons in this World Wataru sekai ni oni wa nai (渡る世界に鬼はない) |
17 | 25 min 25 min 25 min | 26. août 2006 | Wenn man einen Busch schüttelt, muss man mit Schlangen rechnen Poking a Bush Draws Out a Snake Yabu o tsutsuite hebi o dasu (藪をつついて蛇を出す) |
18 | 25 min 25 min 25 min | 02. sept. 2006 | Wenn man offenbart, was man unter einer Perücke trägt, wird man bloßgestellt Covering Your Head And Leaving Your Bottom Exposed Atama kakushite shiri kakusazu (頭隠して尻隠さず) |
19 | 25 min 25 min 25 min | 09. sept. 2006 | Wenn du dein Kind liebst, dann lass es auf eine Reise gehen If You Love Your Daughter, Let Her Go On a Journey Kawaii ko ni wa tabi o saseyo (かわいい娘には旅をさせよ) |
20 | 25 min 25 min 25 min | 16. sept. 2006 | Eine blühende Blume am totgeglaubten Baum Flowers Blooming From Dead Wood Kareki ni hana saku (枯れ木に花咲く) |
21 | 25 min 25 min 25 min | 23. sept. 2006 | Ein weiser Mann bringt den Hof nicht in Gefahr The Wise Know When to Approach Danger Kunshi ayauki ni chikayorazu (君子危うきに近寄らず) |
22 | 25 min 25 min 25 min | 30. sept. 2006 | Solange es Leben gibt, gibt es auch Hoffnung Where There is Life, There is Hope Inochi atte no monodane (命あっての物種) |
23 | 25 min 25 min 25 min | 07. oct. 2006 | Auf Reisen wie im Leben sollte man einen Gefährten haben In Traveling, What is Wanted is a Companion; In Life, Compassion Tabi wa michidureyo wa nasake (旅は道連れ世は情け) |
24 | 25 min 25 min 25 min | 14. oct. 2006 | Wie ein Blitz aus heiterem Himmel Water on a Sleeping Ear Nemimi ni mizu (寝耳に水) |
25 | 25 min 25 min 25 min | 21. oct. 2006 | Eine zufällige Ähnlichkeit An Accidental Resemblance Tanin no sorani (他人のそら似) |
26 | 25 min 25 min 25 min | 28. oct. 2006 | Krähen in mondloser Nacht The Raven of Darkness Yamiyo no karasu (闇夜の烏) |
27 | 25 min 25 min 25 min | 18. nov. 2006 | Je schöner die Blüte, desto höher der Zweig The Prettier the Flower, the Higher the Branch (花は折りたし梢は高し) |
28 | 25 min 25 min 25 min | 25. nov. 2006 | Besser etwas unternehmen, als sich Sorgen zu machen Fear is Often Worse Than the Danger Itself Anzuru yori umu ga yasushi (案ずるより産むが易し) |
29 | 25 min 25 min 25 min | 09. déc. 2006 | Vor Ungeduld fast vergehen Many Years' Worth of Thoughts in a Single Day Ichinichi senshuu omoi (一日千秋の思い) |
30 | 25 min 25 min 25 min | 16. déc. 2006 | Frauen haben Mut Women are Brave Onna wa dokyou (女は度胸) |
31 | 25 min 25 min 25 min | 23. déc. 2006 | Wie ein Kranich auf dem Dreckhaufen A Diamond in the Rough Haki dame ni tsuru (掃きだめに鶴) |
32 | 25 min 25 min 25 min | 06. janv. 2007 | Eine Frau steht zu ihrem Wort A Woman's Word Is Her Bond Onna ni mo futakoto nashi (女にも二言なし) |
33 | 25 min 25 min 25 min | 13. janv. 2007 | Was geschehen ist, ist geschehen Water Can't Be Returned to the Basin Fukusuibon ni kaerazu (覆水盆に返らず) |
34 | 25 min 25 min 25 min | 27. janv. 2007 | Feuer bekämpft man mit Feuer Poison Gets the Better of Poison Doku o motte doku o seisu (毒をもって毒を制す) |
35 | 25 min 25 min 25 min | 27. janv. 2007 | Jede Begegnung trägt den Abschied in sich Meeting Is the Beginning of Parting Au wa wakare no hajime (逢うは別れの始め) |
36 | 25 min 25 min 25 min | 03. févr. 2007 | Ende gut, alles gut All is Right in the World Yo wa subete koto mo nashi (世はすべてこともなし) |
37 | 25 min 25 min | 10. févr. 2007 | Tears Fall Like Rain From Heaven Ame wa ten kara, namida wa me kara (雨は天から、涙は目から) |
38 | 25 min 25 min | 17. févr. 2007 | There Is No Today After Today Kyou no ato ni kyou nashi (今日の後に今日なし) |
39 | 25 min 25 min | 24. févr. 2007 | Fate Is an Inscrutable and Interesting Thing En ha kotona mono ajina mono (縁は異なもの味なもの) |